Existen un sin fin de mitos en torno al Bilingüismo por lo que es necesario repasar algunos conceptos y conocer las investigaciones más recientes que seguramente aclararán dudas, especialmente a aquellos padres de familia que por decisión propia o por circunstancias especiales, deberán formar a sus hijos en medio de dos culturas con dos distintos idiomas.
Mi experiencia como terapeuta del lenguaje me permitió atender a decenas de niños en edad inicial, a quienes les resultó conflictivo el aprendizaje de dos lenguas al mismo tiempo, pero eso no quiere decir que un sin número de niños y niñas en todo el mundo, logren importantes éxitos en este aprendizaje de vida usando dos idiomas a la vez.
Mis cuatro hijas son ejemplos vivientes de la forma en que los niñ@s educados en sistemas biculturales, pueden aprender exitosamente dos lenguas diferentes, logrando iguales destrezas en cada una.
El Bilingüismo es la capacidad que adquieren las personas para utilizar indistintamente dos lenguas. Aunque existen concepciones que discrepan unas de otras sobre las condiciones requeridas en el entorno para que un niño o niña puedan considerarse bilingues.
Lo primero que se debe tomar en cuenta es si este entorno es obligado por las circunstancias o simplemente elegido por razones ideológicas.
Ahora bien, el biliguismo puede ser analizado desde distintas perspectivas: psicológica, pedagógica, neurológica y también política. Todas ellas son importantes pues nos ofrecen información sobre nuestra condición humana y social.
Desde mi experiencia como logopeda del lenguaje creo que cualquiera de estas cuatro visiones deben ser tomadas en cuenta cuando se va a exponer a nuestros hijos a un sistema bicultural.
Para dejar de lado algunos mitos equivocados, recordemos hoy que la teoría educativa supone que el aprendizaje debe estar apoyado por condiciones que favorezcan la asimilación del conocimiento, sin violentar las condiciones naturales donde se producen los contactos entre el intelecto con la forma de conocer el mundo exterior. En la adquisición de una lengua, este concepto adquiere relevante importancias. El niño asimilará de forma natural lo que escuche a su alrededor, e igualmente tendrá la capacidad de reproducir en sonidos y todo aquello que le es significativo, sea en una lengua o en otra.
Sin embargo no podemos olvidar la idea de que forzosamente existir una lengua materna que le permitirá formar una estructura base para su pensamiento, y que dominará en circunstancias especiales de su vida.
Cuando se trata de LENGUAJE y PENSAMIENTO se hace relevante citar al contructivista social LEV VIGOTSKY quien describió de forma magistral el papel que ejerce la cultura en el desarrollo de habilidades congnitivas y linguísticas en la especie humana.
Para Vygotsky el lenguaje es lo que hace posible el pensamiento y considera que existe una distinción importante entre las funciones mentales elementales y las funciones mentales superiores. Las primeras son esas capacidades no aprendidas que ya las traemos en nuestro ADN y las segundas son las que aprendemos socialmente, es decir, culturalmente.
Por esta razón no debemos separar el concepto de Bilingüismo del de Biculturismo.
Pero volviendo a los mitos en torno al aprendizaje de dos lenguas a la vez, creo indispensable compartirles los resultados de una reciente investigación publicada en la revista Child Development.
Algunos aspectos destacados son:
- Un estudio reciente publicado en la revista Child Development, los niños que crecen adquiriendo dos lenguas al mismo tiempo muestran mayor lentitud en la adquisición de ambas lenguas, comparados con los niños y niñas que solo aprenden una lengua a la vez.
- Sin embargo, estos niños expuestos a dos lenguas logran adquirir mejores y mayores habilidades metalinguísticas en la estructura de su pensamiento, que quienes solo aprenden una lengua. Estas habilidades son muy importante para el aprendizaje en general.
- También se logró demostrar que este grupo de niños que aprenden dos lenguas simultáneas, logran mayor calidad en su capacidad de concentración (control ejecutivo) que aquellos niños que solo aprenden un solo idioma.
- Las pruebas de Control Ejecutivo de manera similar los niños bilingues superaron a los monolingues, logrando además mejor rendimiento en otro tipo de tareas.
- Esta investigación se llevó a cabo en el Reino Unido, a través de la Universidad de York. Los expertos señalan que los niños evaluados pertenecen a diversas culturas, con idiomas diversos, que además han aprendido la lengua inglesa en un ambiente bicultural.
Considero importante que antes de decidir exponer a un infante a la adquisición de dos lenguas al mismo tiempo, los padres deberán entender que el proceso en la adquisición del lenguaje será sin duda más lento, pero que al final se lograrán habilidades superiores, por lo que valdrá mucho la pena.
@Kormoran13 Siendo maestro de idiomas, he notado que en los mexicanos existe una incapacidad y resistencia casi fisiológicas de aprender otros idiomas. Eso hace que yo disponga de un mercado de trabajo cautivo e inagotable, pero no es la idea para poder realizar una labor trascendente y además, poder hacer avanzar a la gente que aprende.
ResponderEliminarLa dificultad actual estriba en que la gramática se ha erradicado de los programas escolares y la realidad es que los "métodos" conversacionales se centran en repetir fórmulas en vez de analizar cómo se forma una oración y hacer consciente de ello al alumno para que conozca la secuencia lógica del idioma y con ello, poder hablar de manera correcta y repetir ese patrón al aprender otro idioma.
Igualmente, las escuelas están preocupadas porque los alumnos permanezcan dentro de llas el mayor tiempo posible(hay buena$ razone$), los maestros siguen la ley del mínimo esfuerzo y los alumnos se conforman con pasar de nivel. Y es cierto: la cultura del país que genera el lenguaje JAMÁS es analizada a fondo para comprender su forma de pensar y de esa forma, hacer más notable la forma en que hablan.
Hay que inculcar en la niñez la idea de que las cosas no caen del cielo y aprender un idioma es cosa de constancia y esfuerzo. Lo auténticamente valioso de una clase es que inspire a que el alumno continúe su labor de aprendizaje con iniciativa propia fuera del salón de clase al leer, escribir y escuchar. Hablar es cuestión que debe ser expuesta y revisada en el salón de clases con el profesor.
Saludos.
Gracias por tu certero comentario.
ResponderEliminarDos cosas: coincido absolutamente con la actitud equivocada hacia el estudio que hay de parte de los mexicanos y mexicanas en general; eso evita que se vea el estudio como algo positivo y productivo.
Otro aspecto que en lo personal me ha tocado vivir, es la revaloración de la cultura en inglés, y la devaluación del español, tanto en EUA como en los sectores privilegiados en México.